第2162期:世界是个草台班子?
很多人说“这世界就是个草台班子”,我总接着说“就是个草台,哪儿有班子啊?”
“草台班子”这个说法英文可以怎么表达呢?
我觉得至少可以有下面六种说法:
A fly-by-night band
以前讲过 fly-by-night这个说法,指打一枪换一个地方的流动摊贩,因为担心劣质产品被人发现后找回来算账,所以天一黑就跑了。
A makeshift troupe
Troupe就是剧团,读音跟troop一样;makeshift是临时的意思,临时搭台表演的小剧团,过去农村和边远地区常见的一种民间表演团体。
A makeshift crew
Crew就是一组人、一队人,a makeshift crew就是临时拉在一起的一帮人,乌合之众。
A ragtag team
Ragtag原本形容破衣烂衫(ragged clothes),a ragtag team指一帮组织松散、临时凑在一起的人。
A motley bunch
Motley意思是五颜六色、混杂的,bunch指人本身就有蔑视的意思,一伙人、一小撮人。
A slapdash operation
Slapdash 意思就是sloppy,shoddy,草率、马虎、浮皮潦草, 加上operation形容毫无计划、胡来。还有句中文网络俚语“骚操作”或许也可以用这个词翻译。
有些网站上说The world is a huge makeshift theatre troupe. 这句话出自马斯克自传,这是谣传。马斯克没写过自传,市面上有过的两本关于他的主要传记书中都没有这句话。“世界就是个草台班子”就是一句简体中文网络的俚语,没那么复杂。
这世界,越看越像个巨大的草台,台上好像鲜衣怒马,实则败絮其中,台下看似千军万马,其实待割绿韭。哪儿有班子啊?


确实草台 见了好多 😹