第2238期:Don’t be a smart ass
我发现很多人都喜欢纠正别人,尽管大多并无恶意,只是随口一说,但说者无心,听者有意,一来二去就心生龃龉了。这是我年轻时常犯的毛病之一,现在我尽量不去纠正任何人说的任何话,因为我不一定是对的,别人不一定是错的。人们每天说的大多数话其实都只是事关立场和态度而不是客观的是非题,很多话本来就是说来解气的,谁也用不着谁来纠正。
英文里有个小词 smart ass 常用在这种场合形容某人过于聪明或语带讽刺,通常用在较轻松的场合,比如朋友之间、职场玩笑或社交媒体上——当某人的机智反驳或自以为是的态度显得有点得意忘形时,就可以说他是个smart ass,语气通常是戏谑的,但略带一丝揶揄或轻微不满。
例如:Stop being such a smart ass, Jake, nobody likes a know-it-all at a wedding party.
这句话的语气类似:行了,别显摆了,就显得你什么都知道,别人啥都不懂,烦不烦人。
总体来说,smart ass 这种说法的情感基调介于幽默与批评之间,听起来并不刻薄,但仍会让对方稍稍收敛起自负和炫耀,算一种对自大狂的轻度调侃。
其他语言也有类似的生动表达,例如西班牙语中,“sabelotodo”(万事通)有着相似的调侃意味,用来戏称某人过于自信。法语的“monsieur je-sais-tout”(万事通先生)带点性别化的嘲讽。德语的“Klugscheißer”(字面“聪明粪”)是一个直白幽默的讽刺,与smart ass异曲同工。汉语的“聪明过头”既带点赞赏又含批评,形容某人自作聪明,《红楼梦》形容王熙凤“机关算尽太聪明,反算了卿卿性命”,有点严重了,但也是smart ass在汉语中的一个例子。
No one likes/needs to be corrected, especially in front of others.
Don’t be a smart ass. Be a good listener.