第2423期:一组港台与大陆趣词
港台和大陆的语文有很多有趣的差异,表现在语法和遣词造句上,有很多有趣的现象。
(网图出处忘记了,抱歉)
如果上面这组词你都听说过,再看下面一个:
站壁流莺
你知道这个词是什么意思吗?
提示:是一种职业,一类人。
Photo by William F. Aicher on Unsplash
答案:
在街头等生意的性工作者,英文称 streetwalker,委婉得体;大陆称为“站街女”。
“站壁流莺”是台湾较文雅的委婉说法,站壁形容其站在路边、靠着墙壁等待顾客;“流莺”就是黄莺、黄鹂鸟,英文学名叫 Oriole,这种鸟没有固定巢穴,随风迁徙,没有归宿,以此比喻她们像流浪的黄莺一样四处游走,唐代大诗人李商隐有首诗就叫《流莺》:
流莺飘荡复参差,渡陌临流不自持。
巧啭岂能无本意,良辰未必有佳期。
风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时。
曾苦伤春不忍听,凤城何处有花枝。
同样一个不光彩的职业,不同文化里有不同称呼、外号,有些委婉有些粗鄙。除了站壁流莺,香港还有称为“楼凤”的一种类型,指在私人公寓里单人提供服务的性工作者。按照香港法律之规定(多人共用同一单位从事卖淫会被视为妓院),逐渐发展出了“一楼一凤”(one woman one flat)的模式,不违法。
附:港台与大陆常见词汇差异表
这些词汇差异列举不完,上面如有错误,敬请指正。





以前有一阵子,东北也有楼凤这个词。。。