第2444期:哪些人称“先生”?什么人叫 doctor?
我上初中时,班上有个同学,每次上课都迟到,有个老师特别严,迟到了就让他在门口站一分钟以示惩罚。那个同学每次罚站结束时都会对老师深鞠一躬,说一声“对不起,先生。”所以我一直记得他的名字和他每个鞠躬说先生的镜头。
“先生”这个汉语词的最早出处是《诗经·大雅·生民》:“诞弥厥月,先生如达。”此处“先生”指首生、头生、初生之子,字面就是“先出生”。战国时期开始泛化,对年长、有德行、学问的人尊称“先生”。
日语继承了汉语“先生”一词的优秀传统。
你肯定听说过一个日语词 「先生」(せんせい,sensei)吧,读音近似“森塞”,很多人都知道这个词意思是“老师”,其实远不止“老师”那么简单,它是一个广义的敬称,用来尊称那些被社会认可拥有专业知识或较高地位的人。
在现代日语中,“先生”(せんせい)几乎是默认的尊称,除了对老师、医师、律师,还适用于:
政治家(国会议员、地方议员)、作家、艺术家等,一旦有了一定成就,称呼语就从“さん”升级为“先生”了(如:鸟山明先生、村上春树先生)。
还有其他专家:围棋/将棋棋士、茶道/花道师父、补习班讲师、评论员、税理士、会计士等,视场合和地位而定。
一般人之间互称 〜さん,护士叫“看護師さん”、警察、服务员、技工等职业都不称“先生”。
韩语在这一点上的用法和日语几乎一模一样,老师、医生、政治家、专家等都可能被叫「선생님」,读音近似“孙桑嗯”。
但汉语中“先生”这个词已经基本没人这样使用了,少数场合和方言除外。 作为对男性的普遍称呼“先生”一词上海人用得最多,基本替代了“师傅”和过去的“同志”。还有河南方言里称呼陌生人为“老师儿”,不分男女,也还带点儿尊敬的意思。
欧洲语言,尤其拉丁语系语言中也有类似的现象,他们喜欢把一些职业尊称为 doctor(博士)。
葡萄牙语习惯用 Doutor / Doutora 称呼医生(médicos)和律师(advogados),即使他们没有博士学位(doutorado)。这是一种传统的礼貌/习惯称呼。
西班牙语也用Doctor / Doctora 称呼医生(médicos),即使没有博士学位,也要用“doctor”作为礼貌称呼。在一些国家(如秘鲁、哥伦比亚等拉美地区),律师(abogados)也被习惯性称为“doctor”,源于殖民时期的传统和礼仪。
意大利语中医生和律师常被直接叫「dottore」,有时也用「avvocato」或「medico」区分。Professore / Professoressa:专用于大学教授或高中老师,地位更高。

