第2474期:马卡龙、马克龙、马克宏、马应龙
马卡龙是一种色彩缤纷、精致可爱的法国甜点,也叫法式小圆饼。
Photo by Tatiana Lapina on Unsplash
源自自意大利语 macarone,指一种用杏仁粉制成的果仁蛋白饼。16世纪时意大利佛罗伦萨的凯萨琳·德·梅迪奇(Catherine de Médicis)嫁给法国国王亨利二世时,她的随行厨师把这种甜点食谱带入法国宫廷,从此在法国开始流行并演变。
现代我们熟悉的“夹心马卡龙”(巴黎风格,两个饼壳夹馅)大约在19世纪末至20世纪初由巴黎糕点师完善成型。
Macaron的法语读音接近 [ma-ka-rɔ̃ŋ],带鼻音,读起来像“马卡隆/龙”,重音在最后。
法国现任总统 Emmanuel Macron的姓是Macron(c后面没有“a”),读音近似 “ma-krɔ̃ŋ” ,的确跟马卡龙很像,大陆译为“马克龙”(台湾译作“马克宏”,更接近法语读音)。
英文/法语里拼写只差一个字母(macaron vs Macron),发音上“macaron”多一个轻音节,但整体听起来很接近,尤其是快速说或带口音时,常被开玩笑说“总统听起来像甜点”。
马应龙是中国大陆的一家上市公司,主要产品是痔疮膏和眼药膏。
有一年法国总统马克龙来华访问前,马应龙股票忽然大涨,据说就是很多散户搞不清楚法国总统和痔疮膏的区别。用现在流行的网话说,那就是基本盘的素质。



还是不要用马应龙 不学马克龙被大龄媳妇怼脸蛋子 可以吃马卡龙😅