Signs (084): 从狗不理的音译聊聊天津
在意大利风情街看到的,以为是搞怪,结果上官网一看,居然是正式译名。
但这是个纯粹的谐音梗,只考虑了音近而完全放弃了对品牌内涵的传译。
狗不理包子始于清朝咸丰年间,创始人天津人高贵友(小名“狗子”)因忙于经营包子铺常顾不上招呼顾客,叫他经常不理,所以人们就把他的包子叫做“狗不理包子”。
奏似介末来底(就是这么来的)。
如果要我翻译“狗不理”的话,我会翻译成 Gobble it!
Gooble的意思是狼吞虎咽,eat hastily. 用“Gobble it!”翻译“狗不理”,既音似,同时也兼顾了包子好吃的品牌意涵。注意it后面有个!
以上是佛老的独家翻译,如果狗不理公司想用,拿去不谢。
天津的美改变了我十年前的老印象。
这地方完全是上个世纪的东西了,不重新设计的话前景堪忧。因为在我酒店对面,匆匆去走了一圈,十分钟就离开了。年轻人不去也罢。
劝业场商圈大概对标上海南京路、北京王府井大街吧,在招商,看重新开业后怎么样吧。
找亮点
傍晚沿海河散步一路走去五道口,我就是在那里被震撼到的——五道口之美,秒杀了魔都加帝都,且两地都找不到对等物。
爱玲在此住过
在五道口洛阳道长椅上坐了半晚上,三三两两走过的人们身上都飘着春风。
湖南路走到头,民园广场上有人在唱难听然而快乐的卡拉OK,再沿河北路走到底,是天津外国语大学。
夜半打车回酒店,出租车司机一路无话,但车窗里面加装了一层薄纱窗,车内顶棚有星星灯闪烁,国内很少见到这么从容并讲究的的士司机。
如果你还没来过天津,come.
如果你也跟我一样上次来是十几年前,come again.
You will be stunned. Guaranteed.
















我还真是十几年前去的 😅